- cross-posted to:
- [email protected]
- cross-posted to:
- [email protected]
The EU Court ruled that “Backdoors may also be exploited by criminal networks and would seriously compromise the security of all users’ electronic communications. The Court takes note of the dangers of restricting encryption described by many experts in the field.” Any requirement to build in backdoors to encryption protocols for law enforcement agencies could also be taken advantage of by malicious actors.
The EU Court of Human Rights’ also builds on their acknowledgment that “mass surveillance does not appear to have contributed to the prevention of terrorist attacks, contrary to earlier assertions made by senior intelligence officials.”
As the EU Commision’s Chat Control Bill directly targets undermining secure end-to-end encryption, it now looks to be in trouble. In its current version, the Chat Control bill would require the scanning of content on your personal devices, including that which is sent via end-to-end encrypted messenger apps or encrypted email. At some point, providers would be required to either break this encryption to allow the scanning of content or scan content once it has been decrypted and is readable.
On February 13th, Europe received an early Valentine’s gift from the European Court of Human rights when they banned any laws that aims to weaken end-to-end encryption. This ruling is a major stumbling block for the EU Chat Control Bill, but does it really mean that Chat Control is dead? There are many reasons why Chat Control should never become law, we’ve collected the turn of events and steps you can take to help prevent this dangerous bill from ever being passed!
That is so typically Swedish, to mix up the words “take” and “make” when talking about decisions. You make decisions in English, whereas you take them in Swedish.
It’s not Swedish specific though. In French it’s the same, you “take” a decision
Yeah, most western European languages actually.
Dutch, French, Spanish, Italian… Though most of these languages alternate between “taking a decision” and using a form of “to decide”.
German seems to be the exception. They just had to be different. Guess that’s that German precision for ya, they have to “hit their decisions” otherwise they won’t count.
I’m German you “hit” a decision.
You could also “meet” it or “wrestle through to” it.
I’m Dutch and we “come to” a decision.
We nemen een besluit, we komen tot een overeenstemming.
Huh. Misschien zat ik vast in een Dunglish vertaalslag.
Edit: Snelle Google laat zien dat we zeker later tot een besluit kunnen komen. We laten ze ook af en toe vallen. We nemen, geven en breken deze ook.
We also take decisions. “Besluit nemen”. But we also make them… “Een keuze maken” (though this is a different noun, more akin to choice, so I don’t know if it counts). Our language is weird.
We also “drop” decisions, which means the total opposite of what you would think.
It means a decision has been made.
Greek also.